打印

广电总局重申“方言令” 多部电视剧因此调整[2P]

0

广电总局重申“方言令” 多部电视剧因此调整[2P]

国家广电总局近日通过官方网站重申“限制方言令”。这纸“禁令”的出现,意味着国内观众今后基本上不太有机会听到方言台词。而很多电视剧被迫重新配音,删去方言内容

《武林外传》中的佟湘玉说方言台词。

《顺溜》中大量使用方言台词
都市快报8月12日报道  当《武林外传》中的“佟湘玉”和《走西口》中的“豆花”把满口的“额额额”改为“我我我”,她们的可爱度会因此减分;而如果王宝强(去他的博客看看)把“光荣地死球了”说成“光荣地牺牲了”,那“顺溜”的亲切感也会打折……

  国家广电总局近日通过官方网站重申“限制方言令”——通知指出,除地方戏曲片外,电视剧应以普通话为主,一般情况下不得使用方言和不标准普通话;重大革命和历史题材电视剧、少儿题材电视剧及宣传教育专题电视片等一律要使用普通话;电视剧中出现的领袖人物的语言要使用普通话。

  其实,早在2005年,国家广电总局已经出台了限制方言剧的通知,不过这些年影视公司都没有完全执行,最近热播的电视剧《我的兄弟叫顺溜》《我的团长我的团》《大生活》均用到了方言,而在《团长》中,仅段奕宏一人,就秀了十几种方言。在这种“方言泛滥”的情况下,国家广电总局才强调了对电视剧语言的规范。

  这纸“禁令”的出现,意味着国内观众今后基本上不太有机会听到《武林外传》和《走西口》中可爱的“额额额(我我我)”、《闯关东》中“抓抓”“埋汰”之类的东北俚语。而很多电视剧被迫重新配音,删去方言内容。

  一位业内人士昨天分析,这其实是对普通话台词提出的挑战。说到底,方言本身就是口头语言,它的魅力来自于易于口口相传,跟生活很接近,而国内很多电视剧的普通话台词还做不到这一点,所以对电视剧中的语言规范,其实考验的是编剧能不能把普通话台词写得更口语、更生动、更真实、更符合人物性格。

[ 本帖最后由 我是杨峰 于 2009-8-12 16:04 编辑 ]

TOP

0
以前在电视剧里经常听到近代伟人们的扮演者带一口湘淮川浙口音,以后都会"改说"普通话了.

TOP

0
我反对,将有地方特色的方言改为普通话,人物的魅力大大降低!

TOP

0
是该管管了,我觉得有的方言要保留,有的就比较恶心了

TOP

0
就是广电总局的事多,真的不知道这样的部门是干什么的。

TOP

0
这样一改就没有地方特色了,广电的人居然没意识到这点,天啊

TOP

0
从新配音而已。没多大事,整的有多大事的。

TOP

0
我最看不起就是央视了!以及广电总局了!
譬如那场李小龙传奇,李小龙可是南方人,但是却要求一定是以普通话的为原版。

TOP

0
广电总局脑子有病,这个又不是全部都讲方言,少量方言能带来很多乐趣来着的。

TOP

0
广电总局TM就一SB,这都管,整的现在90后和新世纪的娃娃都不认识革命领导人的真实了啊。
光这不说,要是没有方言,满口普通话那看的多没意思啊,一个字——二!

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-15 02:52